文體藝術部介紹文旅融合發展模式文體方面表現怎么寫
如果你是一個村上春樹迷,那么對林少華的名字就不會陌生
如果你是一個村上春樹迷,那么對林少華的名字就不會陌生。迄今為止的村上春樹版譯作,幾乎都是出自他的手。11月28日下午文體方面表現怎么寫,廣州聯合書店的UN現場邀請了翻譯家林少華,和廣州讀者一同探討村上春樹作品的文體之美。
作為村上春樹文學的重要翻譯人,林少華目前已經翻譯了村上春樹40余部作品文旅融合發展模式,其中包括《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《刺殺騎士團長》等作品,其影響力廣為流傳。村上作品的譯作備受中國讀者推崇,離不開翻譯家林少華對“村上式文體”的引入。
截至去年12月末,由上海譯文出版、林少華翻譯的43本村上春樹作品,在國內總銷量已超過1370萬冊。“一般認為,這里面每一本書平均擁有4個讀者。也就說,村上的作品在中國坐擁讀者5000萬上下,大約每25個到30個中國讀者里文體藝術部介紹,就有一個看過我翻譯的村上作品。”林少華在開場時說道。
有人說,有華人的地方就有金庸。而關于村上,不妨說有年輕人的地方就有村上。那么,為什么村上的文學能吸引那么多讀者呢?
“讀過村上作品的讀者都可以說出幾點來,比如城市人的孤獨,比如小資情調,比如靈魂的自由,比如尋找失落的記憶,比如抗爭與社會擔當等等。但有一個相當重要的原因,好像還沒有得到應有的重視。那就是村上文體的獨特性。”
林少華表示,村上的小說已被譯成50多種語言,在全世界風行,按照村上本人的說法,他的小說獲得世界性人氣的理由有兩個:一是故事有趣;二是其文體具有普世性滲透力。 對于其作品是否真的有普世性滲透力,林少華覺得不大好說。但他認為,村上的確是一位優秀的文體家。
他指出,目前在歐洲,尤其在法國,文體家是對文學家的最高尊稱文體藝術部介紹。作家木心曾經說過,文學家不一定是文體家,2012年獲得諾貝爾文學獎的作家莫言也曾表示:能夠名留青史的作家肯定都是文體家。
村上是在京都長大的神戶人。神戶當時是美港,當地有美軍基地和美國駐兵。當時的美兵愛看軟皮本的英語小說,看完就隨手扔,村上就撿起來看,所以他從小就喜歡英語,上初中時就能大體讀懂英語原版小說。
村上29歲的時候,開始在自己開的爵士樂酒吧里寫小說。他用自來水筆在原稿紙上寫了一遍又一遍,寫了大半年還是不滿意。他懷疑自己不具有寫小說的資質文旅融合發展模式,可是又不甘心就此放棄。
后來他靈機一動文體方面表現怎么寫,把200頁的原稿紙揉成一團文體藝術部介紹,扔進紙簍里,轉身從壁櫥里端出英文打字機,嘗試用英語寫作文旅融合發展模式。
就在用英語寫作的過程中,一種自有的文章節奏就出現了。村上于是收起英文打字機,重新抽出稿紙和筆,用英語重新寫,再譯成日語。據村上自己說,一種新的日語文體就這么不請自來了。這部小說就是他的作《且聽風吟》。
換句話說,村上因為懂外語,于是從習以為常的母語慣性中掙脫出來文旅融合發展模式,找到了文體的另一種可能性,促進了日語文體的再生。
村上也是出手不凡,《且聽風吟》一發表就獲得了日本群像新人獎,成為他邁入日本文學殿堂的敲門磚。此后村上的寫作之路始終與英語相伴。
村上曾表示,自己搞翻譯的主要目的,就是探尋其中的文體秘密文體方面表現怎么寫。而構成文體的各種元素之中文體方面表現怎么寫,他最看重的是什么呢?林少華認為,村上最看重的是節奏感。節奏感好的文體能抵達人的心靈,這是村上創作的志向。而對于這種以節奏感為主要特色的文體能否獲得市場認可,村上也是充滿信心。
村上從不諱言外國文學對自身創作的影響,他說自己很早就喜歡搞翻譯,從中吸收了很多小說的文體。他還坦言,在確立自己的文體之前,他從沒受過任何日本作家的影響。
“村上從中學到的不僅僅是修辭技巧,而且是一種行文范式,一種文體秘密文體方面表現怎么寫。”在《貓頭鷹在黃昏起飛》這本訪談錄中,村上再次強調了文體的重要性,他說:“我寫了近40年小說,如果說自己至今干了什么,那就是文體,僅此而已。”
“其實,在40年前的日本文壇,大家都不怎么看重文體,作品的主題被認為是最重要的,其次是心理描寫和人格設定之類。但村上堅持優先考慮作品文體,因為只有文體才能引出故事。 ”林少華說。
那么村上文體的主要特征表現在哪里呢?在林少華看來,村上文體的特征可以概括為四點——第一是簡潔;二是詼諧幽默;三是音樂性,或者叫節奏感;四是一致性。村上在搞翻譯的過程中,使自己筆下的母語生發出和外語的一致性,從而獲得新的文體,尤其是獲得新的文體節奏。
在這個意義上,與其說村上是作為職業的小說家,不如說他是作為翻譯家的小說家。進一步說,乃是在翻譯與創作的交界地帶中產生的文體家。而林少華作為翻譯家,在翻譯村上作品中的主要貢獻,在于創造性地復制了村上講故事的調調。
林少華翻譯下的村上作品,給漢語讀者帶來一種一致性的語言審美體驗,同時拓展了漢語的疆土邊界,為現代漢語的藝術表達帶來新的可能性和啟示性,進而影響了部分青年讀者。
林少華還表示,自己期望更多的中國作家能學好外語,從事一些翻譯工作。同時也期望中國翻譯家能學好母語,多搞點創作,從而促使一種新文體、新的語言風格早日誕生,向世界講好我們中國自己故事。
為什么諾貝爾文學獎遲遲不肯頒獎給村上春樹?這是個老生常談的話題。關于這一點,林少華猜測到,這可能是因為村上作品的英譯本沒能充分體現其獨特的藝術性。
作為村上作品英譯本的主要譯者和研究者文旅融合發展模式,來自哈佛大學的日本文學教授杰魯賓曾深有感觸地說,村上作品的文體雖然接近外語,但再把它譯回英語,反而導致其文體中如同日本文學清新可喜的重要特征流失了。不僅如此,來自其文體微妙的、不可思議的質色感也隨之消失。
這意味著村上小說的文體藝術在英譯本中大打折扣。而注重文體的藝術性和創新性的諾獎評委文旅融合發展模式,遲遲不愿把諾獎這頂桂冠放在村上頭上。
但林少華說到,早在2003年,村上春樹就跟他當面說過,自己的書受讀者喜歡,這比什么都重要。至于獲不獲獎,對他來說實在太次要了。
“必須感謝世界上存在翻譯這種活動文體藝術部介紹,也感謝日本當代文學家上春樹,提供了我喜歡的優秀文學文本。”林少華說。
- 標簽:文體小說
- 編輯:唐明
- 相關文章
-
古代文體有哪幾種小說文體?古代文體說的含義
5月27日,西溝鄉構造構造干部、村“兩委”骨干就防汛寧靜、通道“三化”、寧靜不變等事情停止擺設布置…
-
文體上怎么寫中國文體分類作文體裁有哪6種
在坐的列位,我們應規矩立場,將偶像擺正地位
- 古代文體說的含義說作為一種文體高中語文文體
- 文體有哪幾種小學大學文體委員文體上怎么寫
- 文章分為哪幾種文體甾體類怎么讀?文體通app
- 古代文體說的含義文體體裁有哪些文體藝術宣傳稿
- 文體方面怎么寫文體包括哪三種2023年9月9日